My Words

Understanding the World through words

Tag: Luis De Góngora

Of a sick traveler who fell in love where he was lodged, Luis De Góngora | translated Poem

20140318-174941.jpg
Luis De Góngora

De un caminante enfermo que se enamoró donde fue hospedado
(1594)

Descaminado, enfermo, peregrino,
en tenebrosa noche, con pie incierto,
la confusión pisando del desierto,
voces en vano dio, pasos sin tino.
Repetido latir, si no vecino,
distinto oyó de can siempre despierto,
y en pastoral albergue mal cubierto
piedad halló, si no halló camino.
Salió el Sol y, entre armiños escondida,
soñolienda beldad con dulce saña
salteó al no bien sano pasajero.
Pagará el hospedaje con la vida;
más le valiera errar en la montaña
que morir de la suerte que yo muero.
****
Luis De Góngora

Of a sick traveler who fell in love where he was lodged
(1594)

Misguided, ill, wanderer,
In the darkest night, with unsure footing,
The confused treading from the desert,
voices in vain gave, excessive steps.
Repeated beating, without neighbor,
Distinctive noise of a perpetually awake dog,
and in a pastoral hostel he is inefficiently covered
piety he found, without finding the way.
The Sun came out and, between ermines she hid,
Lazy beauty with vicious sweetness
Assaulted the not-so-healthy passenger.
He shall pay his accommodations with his life;
It would be more worthy to err on the mountain
Than to die from the luck I’m dying of.

While Trying To Rival Your Hair: Luis De Góngora With Translation

20140219-190530.jpg
Luis De Góngora

MIENTRAS POR COMPETIR CON TU CABELLO…

Mientras por competir con tu cabello,
Oro bruñido al sol relumbra en vano;
Mientras con menosprecio en medio el llano
Mira tu blanca frente el lirio bello;

Mientras a cada labio, por cogerlo,
Siguen más ojos que al clavel temprano,
Y mientras triunfa con desdén lozano
Del luciente cristal tu gentil cuello;

Goza cuello, cabello, labio y frente,
Antes que lo que fue en tu edad dorada
Oro, lirio, clavel, cristal luciente,

No sólo en plata o vïola troncada
Se vuelva, más tu y ello juntamente
En tierra, en polvo, en humo, en sombra, en nada.

*************
Luis de Góngora

WHILE TRYING TO RIVAL YOUR HAIR…

While trying to rival your hair,
Gold burnished by the sun, shines in vain.
Disdainfully, in the midst of the plain,
Observes the lovely lily your forehead so fair;

While each lip attempts, to seize them,
More than one view follows youthful carnations,
And with triumphant and vivacious disdain,
Of lucent crystal your genteel neck is made;

Rejoice neck, hair, lips and forehead,
Before it becomes your gilded age
Gold, lily, carnation, lucent crystal,

Not only in silver or snipped violet
Does become, but you, together, all
Into dirt, into dust, into smoke, into shadow,
Into nothingness.
(Translated by Samuel de Lemos)